La gastronomie est l’ensemble des règles qui définissent l’art de faire « bonne chère ». La gastronomie est un ensemble de connaissances et de pratiques concernant l’alimentation. Le but de la gastronomie est de satisfaire les papilles. L’exercice de la gastronomie inclus le sens de la convivialité. La gastronomie est l’éducation gustative qui permet de mémoriser des sensations lors de la dégustation de mets divers et variés. Claire Michelon est une passionnée de gastronomie.
La communication d’entreprise est l’ensemble des actions qui visent à promouvoir l’image de l’entreprise. La communication d’entreprise peut être interne ou externe. La communication d’entreprise est différente de la communication de marque. On parle aussi de communication corporate ou institutionnelle au lieu de communication d’entreprise.
Les institutions internationales servent notamment à prévenir et gérer les conflits. Les institutions internationales permettent d’aider l’économie. Les institutions internationales sont soumises au droit international. Claire Michelon a travaillé dans une agence de l’ONU, une institution internationale. Claire Michelon est bénévole pour des institutions internationales de traduction.
La traduction juridique est d’une importance capitale. La traduction juridique nécessite des connaissances en droit. La traduction juridique doit saisir les nuances du texte source. Les enjeux d’une traduction juridique vont au-delà d’une traduction généraliste. Le Charme des Mille-feuilles s’assure de la confidentialité de vos documents juridiques.
La communication, c’est important. J’ai toujours adoré lire, découvrir de nouveaux mots, de nouvelles expressions… J’ai donc tout naturellement été attirée par la traduction de textes rédactionnels, très imagés et dynamiques. N’hésitez pas à me confier vos brochures, communiqués de presse, articles, qu’ils portent sur le cinéma, le tourisme, la mode, l’art et les musées ou encore la présentation de nouveaux produits…
Quand monde professionnel et passion se rencontrent… La cuisine est l’une de mes passions, je tiens même un blog culinaire depuis 2012. Je me chargerai donc avec plaisir de vos recettes et autres articles en rapport avec la gastronomie, l’œnologie ou encore l’hôtellerie.
Codes de conduite, politiques d’entreprise ou notes internes, la communication interne n’est pas à négliger, pour que toutes les régions linguistiques de votre entreprise soient placées sur un pied d’égalité.
J’ai commencé à traduire dans ce domaine dans le cadre d’un contrat de six mois au Bureau international du Travail de Genève, où j’ai notamment travaillé sur des rapports et des documents d’information relatifs à la sécurité sociale et à la RSE dans le monde. Je travaille également en tant que bénévole pour Traducteurs sans frontières et Humanium.
La mondialisation entraine son lot de transactions internationales. Pour faciliter vos échanges, je prends en charge la traduction de tous vos contrats, codes de conduites, politiques ou encore courriers relevant du domaine juridique.
Pour le visuel, m’est revenu un truc pendant ma séance de sophro. quand j’étais petite, mon père se foutait toujours de mes dessins d’arbres qui ressemblaient à des pots à crayon. Et là je me dis qu’il y a un truc à faire, car je trouve que l’image de l’arbre de manière générale me parle beaucoup et me représente bien. De mémoire ça donnait un truc comme ça (ça remonte au primaire après mes volontés de dessin ont été étouffées dans l’œuf et tout a été jeté. En gros des branches très raides çà faisait les crayons, le sol très droit ça faisait une table. Autant que je me souvienne je dessinais que des arbres. j’aime l’idée que mes envies d’enfant remontent justement maintenant. Je vois bien un truc du genre avec les branches qui sont des stylos de différentes formes, des feuilles mortes qui volettent autour… Le charme est un arbre mais aussi un enchantement. le mille feuille joue sur le coté cuisine mais aussi feuille de l'arbre et feuille de papier, CM (tiens Claire Michelon), La main symbolise la main de l'écrivain stable et forte comme l'arbre, le chaudron de la sorcière pour le coté enchantement mais aussi rappelle de la marmite de cuisine / les couleurs de l'automne comme tu voulais / le charme du mille feuilles peut aussi être entendu comme le fait que tu prends du temps, relire, réécrire pour atteindre l'harmonie parfaite pour tes clients / j'ai essayé de montré quelque chose de stable (avec chaudron et arbre) et de léger (avec feuilles et lettres). Donc ca ne faisait pas partie des propositions mais je trouvais l'idée intéressante.
Curieuse, j'aime creuser les sujets, vérifier la précision des informations. Notamment en traduction, je ne m'arrête pas forcément à ce que dit le texte source, je vais vérifier. Esprit de synthèse, Passionnée, bienveillante, Amoureuse des mots, vocabulaire riche pour des textes plus vivants, Engagée dans les questions d'inclusion, solidarité, écologie : pas juste du blabla, Fiable, sérieuse : je réponds, respecte les délais... Empathique : j'aime que les gens me racontent ce qui les passionne, leur vision, leur histoire... pour ensuite le transformer sur le papier.Je me relis plusieurs fois, à plusieurs jours d'intervalle si le délai le permet, et avec Antidote, pour retirer un maximum de fautes.
Claire Michelon est très professionnelle et j’ai eu plaisir à travailler avec elle en tant que gestionnaire de projet de traduction et relectrice. Respect des délais, de la mise en page du texte source et de la typographie dans la langue cible, efficacité, qualité et toujours le sens du détail, du mot juste et de la formulation la plus idiomatique. On sent également dans ses traductions qu’un véritable travail de recherche a été effectué en amont, afin de rendre justice au texte source et son auteur. Je recommande !